Translations into Xurnese

Almea and the Incatena
Post Reply
User avatar
Yiuel Raumbesrairc
Posts: 55
Joined: Tue Jul 10, 2018 10:00 pm

Translations into Xurnese

Post by Yiuel Raumbesrairc »

Long time no read!

I just had a little bit of nerd fun tonight, and I wanted to share, working my brain off another translation into Xurnese. I went for Bukameša's taunt to his judges :
"By killing me, you hope to stop me; but you will only end me. I am a movement that has extended sixty years and up and down Niormen, and you have control only over its last few days. Sharp as your blades are, they cannot cut the past. I have already happened."
Here's the result in (modern) Xurnese :
Syu e jesaup rameyn, myes i tey denjidzimayc pel, i palači tasyeyc. Reátuc zú syu; cu rosnel ney li šaup semudeš sum dzušši dmaurij na reátuc zú syu pel, myes palači tagri teyk dim yacanyeyc. Isauri šuayc mir čeyki, cuš tey šizenačuc piyzumex; oraejú.
The initial gerund was quite a challenge, but I think I got it right. To further taunt the judges, it is full of subjunctives (many "yey" appear). I opted to double "I am a movement" to give emphasis on that nice bit of lore of life being a movement. I've used inversions quite intensely, and I am quite satisfied with the very laconic ending "oraejú", that would make Lacedemonians (and ne-Duox) proud. I'm pretty confident with the morphology, especially for the verbs.

With all that, I had to create a single word, piyzumex, for "past", from self created Axunashin peivi-soumax* "before-time". I also created (but really didn't have to) rosnel (from simple concatenation of ros-nel) for "land, country" as I feel Xurnese would avoid actual toponyms in very emotional speeches. Finally, I had to extend the meaning of tey "to cut" to give it a meaning of "to terminate, to finish", to contrast it with "to end", which gives a great parallel later with the cutting/termination of the past.
Ez amnar o amnar e cauč.
User avatar
WeepingElf
Posts: 2176
Joined: Sun Jul 15, 2018 12:39 pm
Location: Braunschweig, Germany
Contact:

Re: Translations into Xurnese

Post by WeepingElf »

Can't say anything on this, but I haven't seen you here for quit a while. Welcome back to the ZBB, Yiuel!
... brought to you by the Weeping Elf
My conlang pages
Yrgidrámamintí!
User avatar
Raphael
Posts: 6958
Joined: Sun Jul 22, 2018 6:36 am

Re: Translations into Xurnese

Post by Raphael »

WeepingElf wrote: Fri Jun 20, 2025 10:22 am Can't say anything on this, but I haven't seen you here for quit a while. Welcome back to the ZBB, Yiuel!
Seconded!
User avatar
xxx
Posts: 1024
Joined: Sun Jul 29, 2018 12:40 pm

Re: Translations into Xurnese

Post by xxx »

Bienvenue chez toi, Yiuel...
User avatar
Yiuel Raumbesrairc
Posts: 55
Joined: Tue Jul 10, 2018 10:00 pm

Re: Translations into Xurnese

Post by Yiuel Raumbesrairc »

Thanks all :D
Ez amnar o amnar e cauč.
zompist
Site Admin
Posts: 4009
Joined: Sun Jul 08, 2018 5:46 am
Location: Right here, probably
Contact:

Re: Translations into Xurnese

Post by zompist »

Very impressive! I will have to look it over in more detail, my Xurnese is a bit rusty. :)
User avatar
sasasha
Posts: 634
Joined: Mon Aug 06, 2018 11:41 am
Location: Todmorden

Re: Translations into Xurnese

Post by sasasha »

Just a very belated comment that this is awesome! I hope you find yourself doing some more!
Post Reply