Middle High TInasan
More: show
雨書:『憂け 旅者っは
凬書:『やせいけ えくゐりっは
狼間書:"Yeseki ekiri-ha
音書:[jé.s̪ɛ́ˑ.c(ʰ)ì ɛ́.c(ʰ)íˑ.ɾ̪ʲì xà]
訓り書:weary.ADJ-ADN travel.person.VOCATIVE
航語:"O weary traveler..."
雨書:『帰ゆ゙!』と 柔 玲る
凬書:『かべゆ゙!』と やを がんがる
狼間書:"Kabelu!" to yewo gangaru
音書:[k(ʰ)á.bɛ́ˑ.ʎỳᵝ | t̪òᵝ jéˑ.wòᵝ gá̰ɴ.gáˑ.ɾ̪ʉ̀ᵝ]
訓り書:come-home.HORTATIVE ACC gentle ring.PREDICATIVE
航語:"Come home!" softly rings.
雨書:『煩れ、忘れ、悔𛀁゙ず…』
凬書:『うれ、をすれ、かなせい𛀁゙ず…』
狼間書:"Ure, wosure, kanaselezu..."
音書:[ʉ́ᵝˑ.ɾ̪ɛ̀ wóᵝ.s̪ʉ́ᵝˑ.ɾ̪ɛ̀ k(ʰ)à.n̪à.s̪ɛ́.l̪éˑ.z̪ʉ̀ᵝ]
訓り書:worry.CONCURRENT forget.CONCURRENT feel-regret..HORTATIVE.NEGATIVE
航語:"O, do not worry, forget, or feel regret..."
雨書:鈴鐘い、『帰~ 帰ゆ゙!
凬書:すずがない、『かべ、かべゆ゙
狼間書:Suzugane, "Kabe — Kabelu!
音書:[s̪ʉ́ᵝ.z̪ʉ̀ᵝ.gáˑ.n̪ɛ̀ | k(ʰ)áˑ.bɛ̀ | k(ʰ)á.bɛ́ˑ.ʎỳᵝ]
訓り書:bell.large-bell(=tower-bell).DEFINITE come-home.CONCURRENT come-home.HORTATIVE
航語:The great bell, "Come home! Come home!
雨書:『全て 良しい に 帰ゆ゙!
凬書:『すめいて よしい に かべゆ゙!
狼間書:Sumeti yoshi ni, kabelu!
音書:[s̪ʉ́ᵝ.mɛ́ˑ.t̪(ʰ)ʲì̥ jóᵝˑ.ɕì ɲì | k(ʰ)á.bɛ́ˑ.ʎỳᵝ]
訓り書:all good.PREDICATIVE copula.ADVERBIAL(=because) come-home.HORTATIVE
航語:"Because all is well, come home!"
雨書:『遠寝いより
凬書:『とうほにんいより
狼間書:"Tohonin'i yori
音書:[t̪óᵝ.xwòᵝ.ɲḭ́ˑɴ.ɲì jóᵝˑ.ɾ̪ʲì]
訓り書:long-sleep.DEFINITE out-of LOCATIVE
航語:"From this long sleep
雨書:『起時ゐ!
凬書:『にせいとうこゐ!
狼間書:"Nisetoki!
音書:[ɲí.s̪ɛ̀.t̪(ʰ)óᵝˑ.c(ʰ)ì]
訓り書:awaken.instance.DEFINITE
航語:"(It is) the time to awake"
雨書:『起ゆ゙!』
凬書:『にせいゆ゙!』
狼間書:"Niselu!"
音書:[ɲí.s̪ɛ́ˑ.ʎỳᵝ]
訓り書:awaken.HORTATIVE
航語:"Awaken!"
雨書:鐘い、『旅は 終とうり
凬書:かない、『えくゐは きせいとうり
狼間書:Kane, "Ekiha chisetori!
音書:[k(ʰ)áˑ.n̪ɛ̀ | ɛ́ˑ.c(ʰ)ì.xà cɕ(ʰ)í.s̪ɛ̀.t̪(ʰ)óᵝˑ..ɾ̪ʲì]
訓り書:large-bell.DEFINITE journey.DEFINITE end.PERFECTIVE
航語:The bell, "The journey has ended
雨書:『帰ゆ゙!遠 行ゐとうり!
凬書:『かべゆ゙!とうほ あろうくゐとうり!
狼間書:"Kabelu! Toho arokitori!
音書:[k(ʰ)á.bɛ́ˑ.ʎỳᵝ || t̪(ʰ)óᵝˑ.xwòᵝ á.ɾ̪óᵝ.c(ʰ)ì.t(ʰ)óᵝˑ..ɾ̪ʲì]
訓り書:come-home.HORTATIVE long travel.PERFECTIVE
航語:"Come home! A long way has been travelled!
雨書:『梅ろう嵐 減る 様 来うる 和…』
凬書:『わたろうあらし へる さわ けうる へり…』
狼間書:"Wataro arashi heru sawa keuru heri..."
音書:[wɑ́.t(ʰ)áˑ.ɾ̪òᵝ á.ɾ̪áˑ.ɕì̥ xɛ́ˑ.ɾ̪ʉ̀ᵝ sáˑwɑ̀ kǿǿᵝˑɾ̪ʉ̀ᵝ xɛ́ˑ.ɾ̪ʲì]
訓り書:ocean.LOCATIVE storm pass.away.PREDICATIVE like come.ADNOMINAL peace
航語:"Like the abatement of storms on the sea, coming peace..."
雨書: 鐘い『帰ゆ゙ …』
凬書:かない、『かべゆ゙ …』
狼間書:Kane, "Kabelu..."
音書:[k(ʰ)áˑ.n̪ɛ̀ | k(ʰ)á.bɛ́ˑ.ʎỳᵝ]
訓り書:bell.DEFINITE come-home.HORTATIVE
航語:The bell, "Come home..."
凬書:『やせいけ えくゐりっは
狼間書:"Yeseki ekiri-ha
音書:[jé.s̪ɛ́ˑ.c(ʰ)ì ɛ́.c(ʰ)íˑ.ɾ̪ʲì xà]
訓り書:weary.ADJ-ADN travel.person.VOCATIVE
航語:"O weary traveler..."
雨書:『帰ゆ゙!』と 柔 玲る
凬書:『かべゆ゙!』と やを がんがる
狼間書:"Kabelu!" to yewo gangaru
音書:[k(ʰ)á.bɛ́ˑ.ʎỳᵝ | t̪òᵝ jéˑ.wòᵝ gá̰ɴ.gáˑ.ɾ̪ʉ̀ᵝ]
訓り書:come-home.HORTATIVE ACC gentle ring.PREDICATIVE
航語:"Come home!" softly rings.
雨書:『煩れ、忘れ、悔𛀁゙ず…』
凬書:『うれ、をすれ、かなせい𛀁゙ず…』
狼間書:"Ure, wosure, kanaselezu..."
音書:[ʉ́ᵝˑ.ɾ̪ɛ̀ wóᵝ.s̪ʉ́ᵝˑ.ɾ̪ɛ̀ k(ʰ)à.n̪à.s̪ɛ́.l̪éˑ.z̪ʉ̀ᵝ]
訓り書:worry.CONCURRENT forget.CONCURRENT feel-regret..HORTATIVE.NEGATIVE
航語:"O, do not worry, forget, or feel regret..."
雨書:鈴鐘い、『帰~ 帰ゆ゙!
凬書:すずがない、『かべ、かべゆ゙
狼間書:Suzugane, "Kabe — Kabelu!
音書:[s̪ʉ́ᵝ.z̪ʉ̀ᵝ.gáˑ.n̪ɛ̀ | k(ʰ)áˑ.bɛ̀ | k(ʰ)á.bɛ́ˑ.ʎỳᵝ]
訓り書:bell.large-bell(=tower-bell).DEFINITE come-home.CONCURRENT come-home.HORTATIVE
航語:The great bell, "Come home! Come home!
雨書:『全て 良しい に 帰ゆ゙!
凬書:『すめいて よしい に かべゆ゙!
狼間書:Sumeti yoshi ni, kabelu!
音書:[s̪ʉ́ᵝ.mɛ́ˑ.t̪(ʰ)ʲì̥ jóᵝˑ.ɕì ɲì | k(ʰ)á.bɛ́ˑ.ʎỳᵝ]
訓り書:all good.PREDICATIVE copula.ADVERBIAL(=because) come-home.HORTATIVE
航語:"Because all is well, come home!"
雨書:『遠寝いより
凬書:『とうほにんいより
狼間書:"Tohonin'i yori
音書:[t̪óᵝ.xwòᵝ.ɲḭ́ˑɴ.ɲì jóᵝˑ.ɾ̪ʲì]
訓り書:long-sleep.DEFINITE out-of LOCATIVE
航語:"From this long sleep
雨書:『起時ゐ!
凬書:『にせいとうこゐ!
狼間書:"Nisetoki!
音書:[ɲí.s̪ɛ̀.t̪(ʰ)óᵝˑ.c(ʰ)ì]
訓り書:awaken.instance.DEFINITE
航語:"(It is) the time to awake"
雨書:『起ゆ゙!』
凬書:『にせいゆ゙!』
狼間書:"Niselu!"
音書:[ɲí.s̪ɛ́ˑ.ʎỳᵝ]
訓り書:awaken.HORTATIVE
航語:"Awaken!"
雨書:鐘い、『旅は 終とうり
凬書:かない、『えくゐは きせいとうり
狼間書:Kane, "Ekiha chisetori!
音書:[k(ʰ)áˑ.n̪ɛ̀ | ɛ́ˑ.c(ʰ)ì.xà cɕ(ʰ)í.s̪ɛ̀.t̪(ʰ)óᵝˑ..ɾ̪ʲì]
訓り書:large-bell.DEFINITE journey.DEFINITE end.PERFECTIVE
航語:The bell, "The journey has ended
雨書:『帰ゆ゙!遠 行ゐとうり!
凬書:『かべゆ゙!とうほ あろうくゐとうり!
狼間書:"Kabelu! Toho arokitori!
音書:[k(ʰ)á.bɛ́ˑ.ʎỳᵝ || t̪(ʰ)óᵝˑ.xwòᵝ á.ɾ̪óᵝ.c(ʰ)ì.t(ʰ)óᵝˑ..ɾ̪ʲì]
訓り書:come-home.HORTATIVE long travel.PERFECTIVE
航語:"Come home! A long way has been travelled!
雨書:『梅ろう嵐 減る 様 来うる 和…』
凬書:『わたろうあらし へる さわ けうる へり…』
狼間書:"Wataro arashi heru sawa keuru heri..."
音書:[wɑ́.t(ʰ)áˑ.ɾ̪òᵝ á.ɾ̪áˑ.ɕì̥ xɛ́ˑ.ɾ̪ʉ̀ᵝ sáˑwɑ̀ kǿǿᵝˑɾ̪ʉ̀ᵝ xɛ́ˑ.ɾ̪ʲì]
訓り書:ocean.LOCATIVE storm pass.away.PREDICATIVE like come.ADNOMINAL peace
航語:"Like the abatement of storms on the sea, coming peace..."
雨書: 鐘い『帰ゆ゙ …』
凬書:かない、『かべゆ゙ …』
狼間書:Kane, "Kabelu..."
音書:[k(ʰ)áˑ.n̪ɛ̀ | k(ʰ)á.bɛ́ˑ.ʎỳᵝ]
訓り書:bell.DEFINITE come-home.HORTATIVE
航語:The bell, "Come home..."
More: show
Middle High Tinasan voiceless stops were not aspirated by all speakers, and when they were, the aspiration was quite weak. The phone [øᵝ(ː)] was not common, and not present in all dialects, but an influx of it as a loan-phoneme make it quite a lot more present in Ineshîmé. Devoiced vowels (and a few others, though not many are represented in the text) were pronounced very short.
More: show
雨書:『憂け 旅者っは
凬書:『やせいけ えくゐりっは
狼間書:"Eseki ekiri-ha
音書:[é̞.s̪é̞ˑ.cçʰì é̞.cçʰíˑ.ɾ̪ʲì xɐ̞̀]1, 2
訓り書:weary.ADJ-ADN travel.person.VOCATIVE
航語:"O weary traveler..."
雨書:『帰ゆ゙!』を 柔様 玲る
凬書:『かべゆ゙!』を やをさわ がんがる
狼間書:"Kabelu!" wo3 yōsō4 gangaru
音書:[kʰɐ̞́.bé̞ˑ.ʎỳᵝ | wò̞ᵝ jéˑ.wò̞ᵝ gɐ̞̰́ɴ.gɐ̞́ˑ.ɾ̪ʉᵝ]
訓り書:come-home.HORTATIVE ACC gentle ring.PREDICATIVE
航語:"Come home!" softly rings.
雨書:『煩れ、忘れ、悔𛀁゙ず…』
凬書:『うれ、をすれ、かなせい𛀁゙ず…』
狼間書:"Ure, wosure, kanaselezu..."
音書:[ʉ́ᵝˑ.ɾ̪ɛ̀ wóᵝ.s̪ʉ́ᵝˑ.ɾ̪ɛ̀ kʰɐ̞̀.n̪ɐ̞̀.s̪é̞.l̪é̞ˑ.z̪ỳᵝ]5
訓り書:worry.CONCURRENT forget.CONCURRENT feel-regret..HORTATIVE.NEGATIVE
航語:"O, do not worry, forget, or feel regret..."
雨書:鈴鐘い、『帰~ 帰ゆ゙!
凬書:すずがない、『かべ、かべゆ゙
狼間書:Suzugane, "Kabe — Kabelu!
音書:[s̪ʉ́ᵝ.z̪ʉ̀ᵝ.gɐ̞́ˑ.n̪è̞ | kʰɐ̞́ˑ.bè̞ | kʰɐ̞́.bé̞ˑ.ʎỳᵝ]
訓り書:bell.large-bell(=tower-bell).DEFINITE come-home.CONCURRENT come-home.HORTATIVE
航語:The great bell, "Come home! Come home!
雨書:『全ず 良しい に 帰ゆ゙!
凬書:『すめず よしい に かべゆ゙!
狼間書:Sumezu6 yoshi ni, kabelu!
音書:[s̪ʉ́ᵝ.mé̞ˑ.z̪ỳᵝ jó̞ᵝˑ.ɕì ɲì | kʰɐ̞́.bé̞ˑ.ʎỳᵝ]
訓り書:all.ADV good.PREDICATIVE copula.ADVERBIAL(=because) come-home.HORTATIVE
航語:"Because all is well, come home!"
雨書:『遠しい 寝いより
凬書:『とほうしい にんいより
狼間書:"Tōshi7 nin'i yori
音書:[t̪ʰó̞͜ó̞ᵝ.ɕì ɲḭ́ˑɴ.ɲì jó̞ᵝˑ.ɾ̪ʲì]8
訓り書:long.ADJECTIVE sleep.DEFINITE out-of LOCATIVE
航語:"From this long sleep
雨書:『起時ゐ!
凬書:『にせいとうこゐ!
狼間書:"Nisetoki!
音書:[ɲí.s̪è̞.t̪ʰó̞ᵝˑ.cçʰì]
訓り書:awaken.instance.DEFINITE
航語:"(It is) the time to awake"
雨書:『起ゆ゙!』
凬書:『にせいゆ゙!』
狼間書:"Niselu!"
音書:[ɲí.s̪éˑ.ʎỳᵝ]
訓り書:awaken.HORTATIVE
航語:"Awaken!"
雨書:鐘い、『旅は 終け えり
凬書:かない、『えくゐは きせいけ えり9
狼間書:Kane, "Ekiya chiseki eri!
音書:[kʰɐ̞́ˑ.n̪è̞ | éˑ.cçʰì.jɐ̞̀ cɕʰí.s̪è̞.cçʰì é̞ˑ.ɾ̪ʲì]10
訓り書:large-bell.DEFINITE journey.DEFINITE end.PAST PERFECTIVE-AUXILIARY
航語:The bell, "The journey has ended
雨書:『帰ゆ゙!遠 行ゐけ えり!
凬書:『かべゆ゙!とう ほ あろうくゐけ えり!
狼間書:"Kabelu! Tô arokike eri!
音書:[kʰɐ̞́.béˑ.ʎỳᵝ || t̪ʰó̞͜ò̞ᵝ á.ɾ̪óᵝ.cçʰíˑ.cè é̞ˑ.ɾ̪ʲì]
訓り書:come-home.HORTATIVE long travel.PAST PERFECTIVE-AUXILIARY
航語:"Come home! A long way has been travelled!
雨書:『梅ろう嵐ら 減る 様 来る 和…』
凬書:『わたろうあらしら へる さわ ける へり…』
狼間書:"Wataro araschera11 heru sô kyoru heri..."
音書:[wɐ̞́.tʰɐ̞́ˑ.ɾ̪ò̞ᵝ ɐ̞̀.ɾ̪ɐ̞́͜ɐ̞́ʃ.ʃɘ.ɾ̪ɐ̞̀ xé̞ˑ.ɾ̪ʉ̀ᵝ só̞͜ò̞ᵝ cçʰi̯óᵝˑɾ̪ʉ̀ᵝ xé̞ˑ.ɾ̪ʲì]12, 13
訓り書:ocean.LOCATIVE storm pass.away.PREDICATIVE like come.ADNOMINAL peace
航語:"Like the abatement of storms on the sea, coming peace..."
雨書: 鐘い『帰ゆ゙ …』
凬書:かない、『かべゆ゙ …』
狼間書:Kane, "Kabelu..."
音書:[kʰɐ̞́ˑ.n̪è̞ | kʰɐ̞́.bé̞ˑ.ʎỳᵝ]
訓り書:bell.DEFINITE come-home.HORTATIVE
航語:The bell, "Come home..."
凬書:『やせいけ えくゐりっは
狼間書:"Eseki ekiri-ha
音書:[é̞.s̪é̞ˑ.cçʰì é̞.cçʰíˑ.ɾ̪ʲì xɐ̞̀]1, 2
訓り書:weary.ADJ-ADN travel.person.VOCATIVE
航語:"O weary traveler..."
雨書:『帰ゆ゙!』を 柔様 玲る
凬書:『かべゆ゙!』を やをさわ がんがる
狼間書:"Kabelu!" wo3 yōsō4 gangaru
音書:[kʰɐ̞́.bé̞ˑ.ʎỳᵝ | wò̞ᵝ jéˑ.wò̞ᵝ gɐ̞̰́ɴ.gɐ̞́ˑ.ɾ̪ʉᵝ]
訓り書:come-home.HORTATIVE ACC gentle ring.PREDICATIVE
航語:"Come home!" softly rings.
雨書:『煩れ、忘れ、悔𛀁゙ず…』
凬書:『うれ、をすれ、かなせい𛀁゙ず…』
狼間書:"Ure, wosure, kanaselezu..."
音書:[ʉ́ᵝˑ.ɾ̪ɛ̀ wóᵝ.s̪ʉ́ᵝˑ.ɾ̪ɛ̀ kʰɐ̞̀.n̪ɐ̞̀.s̪é̞.l̪é̞ˑ.z̪ỳᵝ]5
訓り書:worry.CONCURRENT forget.CONCURRENT feel-regret..HORTATIVE.NEGATIVE
航語:"O, do not worry, forget, or feel regret..."
雨書:鈴鐘い、『帰~ 帰ゆ゙!
凬書:すずがない、『かべ、かべゆ゙
狼間書:Suzugane, "Kabe — Kabelu!
音書:[s̪ʉ́ᵝ.z̪ʉ̀ᵝ.gɐ̞́ˑ.n̪è̞ | kʰɐ̞́ˑ.bè̞ | kʰɐ̞́.bé̞ˑ.ʎỳᵝ]
訓り書:bell.large-bell(=tower-bell).DEFINITE come-home.CONCURRENT come-home.HORTATIVE
航語:The great bell, "Come home! Come home!
雨書:『全ず 良しい に 帰ゆ゙!
凬書:『すめず よしい に かべゆ゙!
狼間書:Sumezu6 yoshi ni, kabelu!
音書:[s̪ʉ́ᵝ.mé̞ˑ.z̪ỳᵝ jó̞ᵝˑ.ɕì ɲì | kʰɐ̞́.bé̞ˑ.ʎỳᵝ]
訓り書:all.ADV good.PREDICATIVE copula.ADVERBIAL(=because) come-home.HORTATIVE
航語:"Because all is well, come home!"
雨書:『遠しい 寝いより
凬書:『とほうしい にんいより
狼間書:"Tōshi7 nin'i yori
音書:[t̪ʰó̞͜ó̞ᵝ.ɕì ɲḭ́ˑɴ.ɲì jó̞ᵝˑ.ɾ̪ʲì]8
訓り書:long.ADJECTIVE sleep.DEFINITE out-of LOCATIVE
航語:"From this long sleep
雨書:『起時ゐ!
凬書:『にせいとうこゐ!
狼間書:"Nisetoki!
音書:[ɲí.s̪è̞.t̪ʰó̞ᵝˑ.cçʰì]
訓り書:awaken.instance.DEFINITE
航語:"(It is) the time to awake"
雨書:『起ゆ゙!』
凬書:『にせいゆ゙!』
狼間書:"Niselu!"
音書:[ɲí.s̪éˑ.ʎỳᵝ]
訓り書:awaken.HORTATIVE
航語:"Awaken!"
雨書:鐘い、『旅は 終け えり
凬書:かない、『えくゐは きせいけ えり9
狼間書:Kane, "Ekiya chiseki eri!
音書:[kʰɐ̞́ˑ.n̪è̞ | éˑ.cçʰì.jɐ̞̀ cɕʰí.s̪è̞.cçʰì é̞ˑ.ɾ̪ʲì]10
訓り書:large-bell.DEFINITE journey.DEFINITE end.PAST PERFECTIVE-AUXILIARY
航語:The bell, "The journey has ended
雨書:『帰ゆ゙!遠 行ゐけ えり!
凬書:『かべゆ゙!とう ほ あろうくゐけ えり!
狼間書:"Kabelu! Tô arokike eri!
音書:[kʰɐ̞́.béˑ.ʎỳᵝ || t̪ʰó̞͜ò̞ᵝ á.ɾ̪óᵝ.cçʰíˑ.cè é̞ˑ.ɾ̪ʲì]
訓り書:come-home.HORTATIVE long travel.PAST PERFECTIVE-AUXILIARY
航語:"Come home! A long way has been travelled!
雨書:『梅ろう嵐ら 減る 様 来る 和…』
凬書:『わたろうあらしら へる さわ ける へり…』
狼間書:"Wataro araschera11 heru sô kyoru heri..."
音書:[wɐ̞́.tʰɐ̞́ˑ.ɾ̪ò̞ᵝ ɐ̞̀.ɾ̪ɐ̞́͜ɐ̞́ʃ.ʃɘ.ɾ̪ɐ̞̀ xé̞ˑ.ɾ̪ʉ̀ᵝ só̞͜ò̞ᵝ cçʰi̯óᵝˑɾ̪ʉ̀ᵝ xé̞ˑ.ɾ̪ʲì]12, 13
訓り書:ocean.LOCATIVE storm pass.away.PREDICATIVE like come.ADNOMINAL peace
航語:"Like the abatement of storms on the sea, coming peace..."
雨書: 鐘い『帰ゆ゙ …』
凬書:かない、『かべゆ゙ …』
狼間書:Kane, "Kabelu..."
音書:[kʰɐ̞́ˑ.n̪è̞ | kʰɐ̞́.bé̞ˑ.ʎỳᵝ]
訓り書:bell.DEFINITE come-home.HORTATIVE
航語:The bell, "Come home..."
More: show
- Similar vowels have tended to become phonetically identical, and to move towards the centre somewhat; what were previously [ɛ~e eː ɛː oᵝ oᵝː ɔːᵝ a~ɑ aː~ɑː] have become generally [e̞ e̞ː e̞ː o̞ᵝ o̞ᵝː o̞ᵝː ɐ̞ ɐ̞ː]; the sequence [je] has become [e̞], except where the [j] is maintained (or introduced) as an excrescence of a preceding [i].
- Aspiration has become generalised for voiceless stops and affricates, however it is not as strong as in English; [cʰ ɟ] have become partly-affricated before [i]
- The accusative marker wo has generally replaced the earlier quotative particle to.
- While applying the marker sō here is not strictly grammatically necessary, it would be common, and helps to preserve the metre of the original; scansion tends to count only syllable number, and not quantity.
- The shift of [ʉᵝ] > [yᵝ] after [z̪] is imperfect, and conditioned by a merger of earlier [d̪͡z̪(ʲ)]s, which always conditioned allophonic u-fronting, where it occurs; a preceding or following [ʉᵝ] in an adjacent syllable without historically-conditioned fronting will usually block this shift.
- The form here has been shifted to a partly-regularised adverbial, though zu rather than su is unusual, and probably dissimilatory.
- The addition of the adjectival marker here is largely for metre — using nouns as descriptors preceding other nouns is still commonplace in Ineshîmé, though those that have become monosyllabic (even with long vowels) tend to take -shi somewhat more often than they did in Middle High Tinasan;
- Long vowels are represented in this way to note where pitches fall; there is no hiatus between them, even in careful speech — the distinction is purely one of quantity.
- Already underway in later stages of Middle High Tinasan bleeding into Late East Tinasan, the ending -tori came to have first an anterior, then an imperfect, meaning, being in narrative-present Ineshîmé the formant of an imperfect tense, similar to those of the modern Romance languages; tori was supplanted by the auxiliary eri (an aphetic form of heru — "to elapse, to pass away" influenced by the copula ari) in its perfective senses.
- Most instances of historical /h f/ were deleted intervocalically, the crasis of the resulting vowels in hiatus creating a number of long vowels, or examples of excrescent [j w].
- The new phoneme [ɘ] is in free variation with overshort [ɛ] or [ɪ] (with these laxer vowels, as opposed to the tenser [e̞ i] in fully-realised syllables; it is often dropped both in speech and poetry; the plural marker -ra is still optional, but somewhat more common in Ineshîmé; it is also added here to preserve the metre, as a word loses a syllable owing to contraction into a long vowel.
- The palatals /cɕ ɟʑ ɕ ʑ/ have developed palato-alveolar allophones [tʃʰ dʒ ʃ ʒ] in codas, and when not in contact with [i y].
- The shift of the adnominal of kyō "come" to kyoru is through the regularisation of the paradigm, and not an expected sound change; most lower quintigrade verbs show such regularisation, though only those with monosyllabic stems tend to have a stem in -yo.
Many sequences of a vowel + /h/, /f/, /w/, or sometimes /j/ + vowel have collapsed into single long vowels (note toho > tô, sawa > sô); this is extremely common, and affected quite a number of common words — 長 MHT: naha, Ineshîmé nô "long" (influenced by tô and sô), 面 MHT: gao, Ineshîmé gô; 縄 MHT: nafa, Ineshîmé nâ.
At the same time as the influx of foreign words like 梨 (poêr - "pear"), which supplanted 檎 (nasche - "apple, pear") in this sense, there was also a large amount of dialect mixing, brought about in part by the advent of universal education, and of schools placing boys (the society isn't actually sexist, the fantasy species that speaks the language is, from a human perspective, always male, and reproduces through some ethereal magical fashion) depending on their aptitudes, which meant sometimes sending them far away because not every school offered every subject they might need, and so on and so on; consequently a number of interdialectal borrowings, and borrowings between daughter languages, also occurred, whence Ineshîmé 青 (sâ - "pale blue"), a parallel descendant of 蒼 (sô - "pale green") borrowed from a related language, Middle High Tinasan 蒼 (sawo). Verbal forms were also borrowed interdialectally, and underwent a number of contractions, usually with both the long and contracted forms surviving (as with English don't, do not) resulting in a proliferation of more nuanced uses (unfortunately the poem did not really have space to showcase this, and I don't quite have enough material for longer texts yet; I'm currently working on a comparison of verbal forms between Middle High Tinasan, Ineshîmé, and Proto-Japonic, Old Japanese, Classical Japanese, and Modern Japanese, but it's going to take a while yet).
More: show
"Weary traveller come home,"
Rings the bell in softly falling tone;
"Never fret, nor forget, nor regret..."
Rings the bell, "Come home! Come home!
"All is well, come home! Come home! Come home!
"From this long sleep you take
"At last awake
"Awaken!"
Rings the bell, "The journey is ended...
"Now come home, a long way you have wended!
"And like storms on the sea
"All abate, now peace
"Comes for thee..."
Rings the bell, "Come home..."
Rings the bell in softly falling tone;
"Never fret, nor forget, nor regret..."
Rings the bell, "Come home! Come home!
"All is well, come home! Come home! Come home!
"From this long sleep you take
"At last awake
"Awaken!"
Rings the bell, "The journey is ended...
"Now come home, a long way you have wended!
"And like storms on the sea
"All abate, now peace
"Comes for thee..."
Rings the bell, "Come home..."
More: show