I did a translation of "Lavender Blue" into the language, in which it is fairly easy to rhyme:
群花空色しい、蕕蒼しい、
「むらさけそしけ、をとりさをしい、」
Murasaki soschikeschi, wotori sôschi,
lavender sky.colour.ATT-ADJ, rosemary bright-green.ATT-ADJ
"Lavender's blue as the (wide) sky [literally: sky-coloured], rosemary's green"
来う日朕皇有り、汝を愛り。
「けうびいんめすめらきあり、なんめをいとり。」
Kyōbu ime sumerâsche ari, namyô itori.
come-PRED.day 1sg.BOUND ruler cop.INF, 2sg.BOUND.ACC marry.COP-INF
"And I shall marry you shortly, when I am king."
誰れ語せうか、誰れ?誰れ、誰れ?
「たれいふせうか、たれ?たれ、たれ?」
Tare iyusu ka? Tare? Tare, tare?
person-interrogative language.do.PRED INT person-interrogative person-interrogative person-interrogative
"Who said it's so? Just who was it? Who was it? Who?"
朕有り、朕、朕!有り俺れ!
「いんめあり、いんめ、いんめ!ありいんみよれ!」
Ime ari, ime, ime, ari imyore!
1sg.BOUND cop.INF 1sg.BOUND 1sg.BOUND, cop.INF 1sg(variant).NOM
"It was myself, myself, myself! it was me who!"
I did try to make the back-translation fit, but it doesn't sound as good as the original, I admit. Oh, that rhymes, doesn't it?
Qwynegold wrote: ↑Fri Jan 29, 2021 1:50 am
Try giving an overview of it and see what people say.
I'm beginning one, but it's... already long.