Creyeditor wrote: ↑Mon Apr 28, 2025 9:47 am
Maybe English does not like initial /ts/?
It doesn't -- but why not loan it as /s/ then? For instance, Japanese tsunami is commonly pronounced with initial /s/ here.
I've always understood the situation as ⟨z⟩ having two main pronunciations: /z/ mostly, and /ts/ in some loanwords. As initial /ts/ is banned, the only option left is /z/, which is then used. /s/ and /z/ are also close enough that someone with access to the spelling, but not knowing German would assume they misheard the initial sound as a /z/ and correct¹ it to /s/.
¹ I don't thing this fits the definition of hypercorrection, but it is am overcorrection of some kind
LZ – Lēri Ziwi
PS – Proto Sāzlakuic (ancestor of LZ)
PRk – Proto Rākēwuic
XI – Xú Iạlan
VN – verbal noun
SUP – supine
DIRECT – verbal directional
My language stuff
Creyeditor wrote: ↑Mon Apr 28, 2025 9:47 am
Maybe English does not like initial /ts/?
It doesn't -- but why not loan it as /s/ then? For instance, Japanese tsunami is commonly pronounced with initial /s/ here.
Maybe it's kind of like a hyperforeignism? So, you want to map initial <z> to something that sounds foreign - and initial /ts/ is dispreferred - so you map it to /z/ instead. Kind of like habanero being pronounced with /nj/ to make it sound 'foreign enough'. Initial /s/ is very frequent in native English, right? So you want to avoid that in 'exotic' words.
And you couldn't do that with <tsunami> because - apart from tsar - you never map <ts> to /z/.
Creyeditor wrote: ↑Mon Apr 28, 2025 9:47 am
Maybe English does not like initial /ts/?
It doesn't -- but why not loan it as /s/ then? For instance, Japanese tsunami is commonly pronounced with initial /s/ here.
Maybe it's kind of like a hyperforeignism? So, you want to map initial <z> to something that sounds foreign - and initial /ts/ is dispreferred - so you map it to /z/ instead. Kind of like habanero being pronounced with /nj/ to make it sound 'foreign enough'. Initial /s/ is very frequent in native English, right? So you want to avoid that in 'exotic' words.
And you couldn't do that with <tsunami> because - apart from tsar - you never map <ts> to /z/.
I don't think /z/ for German initial ⟨z⟩ is a hyperforeignism; if anything, on second thought, it's probably interference from English orthography (kind of like how German ⟨a⟩ can be any of /ɑ æ eɪ/ depending on whether it is an open syllable or not and how nativized it is).
Travis B. wrote: ↑Mon Apr 28, 2025 10:38 am
It doesn't -- but why not loan it as /s/ then? For instance, Japanese tsunami is commonly pronounced with initial /s/ here.
Maybe it's kind of like a hyperforeignism? So, you want to map initial <z> to something that sounds foreign - and initial /ts/ is dispreferred - so you map it to /z/ instead. Kind of like habanero being pronounced with /nj/ to make it sound 'foreign enough'. Initial /s/ is very frequent in native English, right? So you want to avoid that in 'exotic' words.
And you couldn't do that with <tsunami> because - apart from tsar - you never map <ts> to /z/.
I don't think /z/ for German initial ⟨z⟩ is a hyperforeignism; if anything, on second thought, it's probably interference from English orthography (kind of like how German ⟨a⟩ can be any of /ɑ æ eɪ/ depending on whether it is an open syllable or not and how nativized it is).