Challenge - can you understand this IAL text?

Conworlds and conlangs
Qwynegold
Posts: 722
Joined: Sun Jul 29, 2018 3:03 pm
Location: Stockholm

Re: Challenge - can you understand this IAL text?

Post by Qwynegold »

I'll post a little statistics about the languages occurring in the texts. Here's about the first text:
More: show
Language (abbreviation) no. of occurrences/total no. of words = per cent
Akan (AK) 5/368 = 1,4%
Ancient Greek (AGR) 4/368 = 1,1%
Bambara (BM) 10/368 = 2,7%
Bengali (BN) 6/368 = 1,6%
Burmese (MY) 12/368 = 3,7%
English (EN) 65/368 = 17,7%
Filipino (FIL) 6/368 = 1,6%
French (FR) 16/368 = 4,3%
Fula (FF) 23/368 = 6,3%
German (DE) 14/368 = 3,8%
Hausa (HA) 7/368 = 1,9%
Hindustani (HI) 21/368 = 5,7%
Hungarian (HU) 29/368 = 7,9%
Italian (IT) 55/368 = 14,9%
Japanese (JA) 39/368 = 10,6%
Javanese (JV) 3/368 = 0,8%
Kazakh (KK) 8/368 = 2,2%
Korean (KO) 8/368 = 2,2%
Latin (LA) 24/368 = 6,5%
Malay (ML) 10/368 = 2,7%
Mandarin (MN) 12/368 = 3,2%
Marathi (MR) 35/368 = 9,5%
Modern Standard Arabic (AR) 32/368 = 8,7%
Oromo (OM) 4/368 = 1,1%
Persian (FA) 49/368 = 13,3%
Portuguese (PT) 42/368 = 11,4%
Punjabi (PA) 14/368 = 3,8%
Russian (RU) 6/368 = 1,6%
Sanskrit (SA) 5/368 = 1,4%
Spanish (ES) 34/368 = 9,2%
Swahili (SW) 4/368 = 1,1%
Tamil (TA) 25/368 = 6,8%
Telugu (TE) 0/368 = 0,0%
Thai (TH) 1/368 = 0,2%
Turkish (TR) 33/368 = 9,0%
Uzbek (UZ) 27/368 = 7,3%
Vietnamese (VI) 18/368 = 4,9%
Yoruba (YO) 42/368 = 11,4%

Based on this you don't have much help knowing any language, except maybe like English or Italian. But note that text 1 has relatively few unique words, with some words being repeated many times. So some language happen to get overrepresented and some underrepresented in this text. I'll do the numbers for the other two texts too, and see what result I get...
Qwynegold
Posts: 722
Joined: Sun Jul 29, 2018 3:03 pm
Location: Stockholm

Re: Challenge - can you understand this IAL text?

Post by Qwynegold »

Hwhatting should theoretically be able to understand 93,2% of the first text. ;)
Qwynegold
Posts: 722
Joined: Sun Jul 29, 2018 3:03 pm
Location: Stockholm

Re: Challenge - can you understand this IAL text?

Post by Qwynegold »

And here comes the same statistics for the second text.
More: show
Language (abbreviation) no. of occurrences/total no. of words = per cent
Akan (AK) 8/268 = 3,0%
Ancient Greek (AGR) 12/268 = 4,5%
Bambara (BM) 9/268 = 3,4%
Bengali (BN) 3/268 = 1,1%
Burmese (MY) 20/268 = 7,5%
English (EN) 20/268 = 7,5%
Filipino (FIL) 4/268 = 1,5%
French (FR) 20/268 = 7,5%
Fula (FF) 3/268 = 1,1%
German (DE) 10/268 = 3,7%
Hausa (HA) 6/268 = 2,2%
Hindustani (HI) 14/268 = 5,2%
Hungarian (HU) 9/268 = 3,4%
Italian (IT) 29/268 = 10,8%
Japanese (JA) 19/268 = 7,1%
Javanese (JV) 21/268 = 7,8%
Kazakh (KK) 11/268 = 4,1%
Korean (KO) 7/268 = 2,6%
Latin (LA) 11/268 = 4,1%
Malay (ML) 14/268 = 5,2%
Mandarin (MN) 18/268 = 6,7%
Marathi (MR) 11/268 = 4,1%
Modern Standard Arabic (AR) 18/268 = 6,7%
Oromo (OM) 8/268 = 3,0%
Persian (FA) 30/268 = 11,2%
Portuguese (PT) 13/268 = 4,9%
Punjabi (PA) 16/268 = 6,0%
Russian (RU) 9/268 = 3,4%
Sanskrit (SA) 6/268 = 2,2%
Spanish (ES) 29/268 = 10,8%
Swahili (SW) 2/268 = 0,7%
Tamil (TA) 30/268 = 11,2%
Telugu (TE) 3/268 = 1,1%
Thai (TH) 1/268 = 0,4%
Turkish (TR) 18/268 = 6,7%
Uzbek (UZ) 30/268 = 11,2%
Vietnamese (VI) 24/268 = 9,0%
Yoruba (YO) 25/268 = 9,3%
Danish (DK) 2/268 = 0,7%
Qwynegold
Posts: 722
Joined: Sun Jul 29, 2018 3:03 pm
Location: Stockholm

Re: Challenge - can you understand this IAL text?

Post by Qwynegold »

And for the third text:
More: show
Language (abbreviation) no. of occurrences/total no. of words = per cent
Akan (AK) 0/211 = 0,0%
Ancient Greek (AGR) 7/211 = 3,3%
Bambara (BM) 3/211 = 1,4%
Bengali (BN) 6/211 = 2,8%
Burmese (MY) 15/211 = 7,1%
English (EN) 17/211 = 8,1%
Filipino (FIL) 9/211 = 4,3%
French (FR) 26/211 = 12,3%
Fula (FF) 4/211 = 1,9%
German (DE) 12/211 = 5,7%
Hausa (HA) 13/211 = 6,2%
Hindustani (HI) 22/211 = 10,4%
Hungarian (HU) 8/211 = 3,8%
Italian (IT) 27/211 = 12,8%
Japanese (JA) 24/211 = 11,4%
Javanese (JV) 9/211 = 4,3%
Kazakh (KK) 16/211 = 7,6%
Korean (KO) 3/211 = 1,4%
Latin (LA) 19/211 = 9,0%
Malay (ML) 13/211 = 6,2%
Mandarin (MN) 21/211 = 10,0%
Marathi (MR) 9/211 = 4,3%
Modern Standard Arabic (AR) 20/211 = 9,5%
Oromo (OM) 2/211 = 0,9%
Persian (FA) 19/211 = 9,0%
Portuguese (PT) 15/211 = 7,1%
Punjabi (PA) 23/211 = 10,9%
Russian (RU) 13/211 = 6,2%
Sanskrit (SA) 6/211 = 2,8%
Spanish (ES) 29/211 = 13,7%
Swahili (SW) 4/211 = 1,9%
Tamil (TA) 15/211 = 7,1%
Telugu (TE) 8/211 = 3,8%
Thai (TH) 2/211 = 0,9%
Turkish (TR) 16/211 = 7,6%
Uzbek (UZ) 27/211 = 12,8%
Vietnamese (VI) 18/211 = 8,5%
Yoruba (YO) 22/211 = 10,4%
Classical Persian (CPE) 5/211 = 2,4%
Qwynegold
Posts: 722
Joined: Sun Jul 29, 2018 3:03 pm
Location: Stockholm

Re: Challenge - can you understand this IAL text?

Post by Qwynegold »

I've made a graph to get a better overview of how many words each language has. The gray scale bars show how big a share each language had of the words in the three texts, with the black bar showing data for all three texts added together.

The magenta bars show how much of the entire dictionary (as it currently stands) each language makes up. If the gray scale bars go higher than the magenta bar, it means that that language is overrepresented in the texts.This will happen if the given language is represented among the most common words. If the gray scale bars are lower than the magenta bar, it means that the given language is underrepresented in the texts.

The yellow line marks the target for the languages that are written in lower case, ie. the bars (especially the magenta bars) should go above this line. (Classical Persian and Danish have no targets at all; they've just happened to get into the dictionary.) The green line marks the target for the languages that are written in all caps.
Languages' share of vocabulary.png
Languages' share of vocabulary.png (119.6 KiB) Viewed 3876 times
So some languages don't hit the targets I've set up. I'm constantly trying to include these languages more when I create new words. And some languages shoot way past, see for example Italian. The problem with Italian is that if a word exists in Italian, at least one other Romance language will have an identical word. So whenever I borrow something from one Romance language, I often also get Italian as a bonus.
Qwynegold
Posts: 722
Joined: Sun Jul 29, 2018 3:03 pm
Location: Stockholm

Re: Challenge - can you understand this IAL text?

Post by Qwynegold »

And here you can see which exact words come from which language.

Text 1
More: show
NagVI tumesaOMkalTA, oFFTRYOkalTA korepiyeKK loMY tegkelamML coVI supereLA teFRITMNPAES sitiEN
MiENFFITMRPTYO wahitAR loMY nanteAK nanteAK coVI... welEN peMY namaOM esnatRU peMY
MiENFFITMRPTYO panBM tiYO iltaKO niJAYO esHU lokusLA, esHU alamMLAR teFRITMNPAES miENFFITMRPTYO
AaAGRBMBNENFILFRDEHIHUJAKKKOLAMLMNPTRUESVI, miENFFITMRPTYO tamanaAR wanEN pisaJVML posteLAFA miciJA puruKK sahaAR
WaARUZVI wanEN pisaJVML tamaBN iksakteEN miciJA niJAYO onFA lokusLA, miENFFITMRPTYOkalTA telaML isEN niJAYO onFA

SeiTRkalTA tukiyaSW, kaseJAkalTA puruKK
ElHU seiTR isEN onFA miciJA, elHU seiTR isEN onFA miciJA
KalpeARTRUZkalTA amareITPTES, onFAkalTA corenaHI amareITPTES
ElHU seiTR isEN onFA miciJA, elHU seiTR isEN onFA miciJA

NoITES wakteARUZ miENFFITMRPTYO melaiMY onFA tinBNPAHI
TuDEHIITLAMRPTES epratRU sakENFRkalTA teFRITMNPAES tuDEHIITLAMRPTES waARUZVI panBM etyacatiSA sitiEN
OnFA wakteARUZ miENFFITMRPTYO tapatFIL iHA peMY, miENFFITMRPTYO tiYO walakaBM fakatARFAUZ
ElHU seiTR isEN onFA miciJA, elHU seiTR isEN onFA miciJA, elHU seiTR isEN onFA miciJA

OhunYO teFRITMNPAES terewacaHIMR tiYO tomAK tomAK, waARUZVI nagVI katamKKARFAUZkalTA, onFAkalTA nanteAK coVI eksoAGR
OhunYO teFRITMNPAES tuDEHIITLAMRPTES iHA ekoAGRFILFRITJAKOLAESTR niJAYO cogMNVI teFRITMNPAES miENFFITMRPTYO: MiENFFITMRPTYO aptataOM tuDEHIITLAMRPTES fahimaAR
OnFA wakteARUZ miENFFITMRPTYO tiYO iltaKO niJAYO onFA lokusLA, onFA isEN tarinKO alamMLAR
SeiTRkalTA elHU waARUZVI isEN niJAYO onFA lokusLA, onFAkalTA isEN fakatARFAUZ miENFFITMRPTYOkalTA
NiJAYO omnisLA tarinKO lokusLA, niJAYO omnisLA tarinKO wakteARUZ

SeiTRkalTA tukiyaSW, kaseJAkalTA puruKK
ElHU seiTR isEN onFA miciJA, elHU seiTR isEN onFA miciJA
KalpeARTRUZkalTA amareITPTES, onFAkalTA corenaHI amareITPTES
ElHU seiTR isEN onFA miciJA, elHU seiTR isEN onFA miciJA

NoITES wakteARUZ miENFFITMRPTYO melaiMY onFA tinBNPAHI
TuDEHIITLAMRPTES epratRU sakENFRkalTA teFRITMNPAES tuDEHIITLAMRPTES waARUZVI panBM etyacatiSA sitiEN
OnFA wakteARUZ miENFFITMRPTYO tapatFIL iHA peMY, miENFFITMRPTYO tiYO walakaBM fakatARFAUZ
ElHU seiTR isEN onFA miciJA, elHU seiTR isEN onFA miciJA, elHU seiTR isEN onFA miciJA

OAGRMYFILFRDEHAHUITJVKKKOLAMLMNOMPTPASAESSWTATHUZVIYO, miENFFITMRPTYO onFA wakteARUZ taBM iksakteEN
TuDEHIITLAMRPTES telaML tiYO iHA coVI miENFFITMRPTYO waARUZVI miENFFITMRPTYO telaML tiYO iHA coVI tuDEHIITLAMRPTES
NoITES wakteARUZ miENFFITMRPTYO melaiMY onFA tinBNPAHI
TuDEHIITLAMRPTES epratRU sakENFRkalTA teFRITMNPAES tuDEHIITLAMRPTES waARUZVI panBM etyacatiSA sitiEN

SeiTRkalTA tukiyaSW, kaseJAkalTA puruKK
ElHU seiTR isEN onFA miciJA, elHU seiTR isEN onFA miciJA
KalpeARTRUZkalTA amareITPTES, onFAkalTA corenaHI amareITPTES
ElHU seiTR isEN onFA miciJA, elHU seiTR isEN onFA miciJA

NoITES wakteARUZ miENFFITMRPTYO melaiMY onFA tinBNPAHI
TuDEHIITLAMRPTES epratRU sakENFRkalTA teFRITMNPAES tuDEHIITLAMRPTES waARUZVI panBM etyacatiSA sitiEN
OnFA wakteARUZ miENFFITMRPTYO tapatFIL iHA peMY, miENFFITMRPTYO tiYO walakaBM fakatARFAUZ
ElHU seiTR isEN onFA miciJA, elHU seiTR isEN onFA miciJA, elHU seiTR isEN onFA miciJA

ElHU seiTR isEN onFA miciJA, elHU seiTR isEN onFA miciJA, elHU seiTR isEN onFA miciJA
Text 2
More: show
FulaniSW hopit elHU niJAYO tiyesekKK niJAYO katoAGR teFRITMNPAES saminFAUZ. NoITES cipisisaOM, piskosHU, mikroAGRFRDEHUITJVLAMLPTRUESTRUZkilaHIPA tiyesekKK konITPTES polusAGR weremeIT waARUZVI mikroAGRFRDEHUITJVLAMLPTRUESTRUZhaiwanKKMLTR, waARUZVI konITPTES pareyaTA sokolHU seiTR; tunYO noITES kurukUZ, tiYO aAGRENSAyemaAK loMY, ramleAR loMY tiyesekKK noITES konITPTES seiTRkalTA, wanEN pisaJVML cokoYO niJAYO onFA koHA kanaHIPA onFA. OnFA isEN hopit tiyesekKK waARUZVI onFA litEN coVI onFA isEN hukeliDK.

OnFA tostanFA tiYO panBM nuruJA ahetareAR loMY anAGRENSAaipAR miciJA mantalaSA loMY terewacaHIMR, potDEHIMR kamareJV fenetreFR loMY, konITPTES herenAK loMY huwagseMN cigkeDEHURUTE togKOMNVI loMY somuAK pakHIMR niJAYO iksakteEN miciJA cogMNVI. TerewacaHIMR litEN coVI kuwanKOMN sekleFA loMY koritoreBNENFILFRJVKKMLMRPATRUZ, tunelFRDEITFAPTRUESTRUZ loMY, ikosHU hukeliDK tunelFRDEITFAPTRUESTRUZ noITES konITPTES tutFA, konITPTES panelENFILHAHIJVMLRUESTRUZkalTA niJAYO tiworeFAkalTA waARUZVI tiYO pougMY konITPTES koliFA loMY pataJVML lantaiJVML, konITPTES herenAK loMY tiYO panBM iHA lainiSW loMY kuresiHIJVARPAUZkalTA waARUZVI polusAGR kokiTATEkalTA coVI maksatKKFATRUZ teFRITMNPAES wanEN tulonBM topiHIJVMLMRPATATEkalTA waARUZVI lampeMR cakaITkalTA. (SapapARFAUZ isEN hopit calataOM ketEN wisitENFR-renMNkalTA.) TunelFRDEITFAPTRUESTRUZ tureBNHIMRFAPA panBM takapaOM coVI cogMNVI teFRITMNPAES tapaOM, noITES omnisLA tagVI amaFFHA yakinTRUZ miciJA coVI TapaOM-sanKOMN — omniENFRDELAESnamaOM niJAYO yakinTRUZ lokusLA weleBM onFA onFA miciJA — waARUZVI polusAGR mikrosAGR terewacaHIMRkalTA litEN coVI onFA, wahitARinciTRUZ loMY niJAYO wahitAR kereBM waARUZVI posteFRDEHUITKKLARUESwakteARUZ niJAYO tarinKO wanEN. Hopit noITES hiyaAK nanteAK nanteAK niJAYO ekyetanKOkalTA. RafaOM kamareJVkalTA, mosHU kamareJVkalTA, kogkanKOkalTA teFRITMNPAES kataAGRsaminFAUZ kamareJV, pocenHI kamareJVkalTA (mekasAGR setaFF polusAGR seiTR teFRITMNPAES onFAkalTA), eyuMYYO kapinetFILDEJVMLUZkalTA (oFFTRYO tostanFA omnisLA kamareJVkalTA coVI eyuMYYOkalTA), nowaAK kamareJV, kanaHIPA kamareJVkalTA — omnisLA isEN niJAYO samaMLSA lantaiJVML, tunYO samaMLSA koritoreBNENFILFRJVKKMLMRPATRUZ. OmnisLA egKKUZ nalaTA kamareJVkalTA isEN niJAYO saiTH, niJAYO situsLA teFRITMNPAES onFAkalTA tiYO potaKO otRU cogMNVIputeHA seiTR — fakatARFAUZ onFAkalTA tostanFA fenetreFRkalTA, iHA kapiraSA leMY loMY fenetreFRkalTA, onFAkalTA panBM puruKK loMY coVI yereBMyenMN waARUZVI huwaMNVI foroBMkalTA niJAYO posteLAFA teFRITMNPAES yenMN, niJAYO tarepeOM coVI netiMYHIMRPA.
Qwynegold
Posts: 722
Joined: Sun Jul 29, 2018 3:03 pm
Location: Stockholm

Re: Challenge - can you understand this IAL text?

Post by Qwynegold »

Text 3
More: show
NihogJAistanCPE tostanFA wahitAR teFRITMNPAES egKKUZ arokyaSA loMY kanaHIPA atetHIKKPATR niJAYO alamMLAR. OnFA tiYO iresyatiSA, sapapARFAUZ isEN onFA tostanFA setaFF kipaHA waARUZVI tunYO sapapARFAUZ isEN mekasAGRBNMYFRDEHIITJAKOMRPTPARUTATETRUZelekanFRJVMLTR eproAGRFRDEITLAPTRUESwatuteFF seiTR. NiJAYO wakteARUZ teFRITMNPAES PutaFILFRDEHAITJAJVKKLAMLPTSASWTRUZYO taremaFILFRITMLARFAPTSAESTR tiYO iHA esnatRU otRU CogMNVIistanCPE, niJAYO 500 yukHIMRTH, NihogJA-renMN-renMN corenaHI kareneFILITES coVI egKKUZ pakHIMR miciJA eplantaLAPTES pasisAGRDEHULARU loMY kanaHIPA atetHIKKPATR. FakatARFAUZ posteLAFA teFRITMNPAES 1868, posteLAFA teFRITMNPAES 200 tahunJVML teFRITMNPAES yereBMiHA loMY wareHA seiTR, NihogJAistanCPE puteHA terewacaHIMRkalTA coVI eksAGRENFRITLAESalamMLAR, waARUZVI kareneFILITES cemVI miciJA tiYO iHA esnatRU coVI omniENFRDELAESfesemuleYO namaOM namaOM.

EgKKUZ mekasAGR pakHIMR teFRITMNPAES saminFAUZ teFRITMNPAES NihogJAistanCPE isEN yamaJA loMY waARUZVI wanEN iHA osmokUZ saminFAUZ seiTR isEN tifisilFRPTES, onFA litEN coVI egKKUZ mukyamainaTE miciJA naturaITLAES loMY upayokiTA laiMY loMY pasisAGRDEHULARUkalTA tiYO tuikateFF taBM. EsHU cogMNVItostanFA raisPTESkalTA waARUZVI sepsiHIPAkalTA otRU yamaJAkalTA, waARUZVI peisiPTkalTA waARUZVI mareITLAPTES eplantaLAPTESkalTA otRU mekaAGRBNMYFRDEHIITJAKOMRPTPARUTATETRUZmareITLAPTES. TamiMN isEN komenEN miciJA pocenHI teFRITMNPAES NihogJAistanCPE. OmnisLA tinBNPAHI onFA tiYO iHA kurepanHIJVKKARTR niJAYO satinVI altareFILHAITJVLAPTRUESSWTR waARUZVI tiYO upayokiTA niJAYO PutaFILFRDEHAITJAJVKKLAMLPTSASWTRUZYO taremaFILFRITMLARFAPTSAESTR loMY maitagVI rasemKKkalTA. NihogJA-kanBM loMY patanTE teFRITMNPAES tamiMN isEN gohan, onFA tunYO tostanFA aretanTE teFRITMNPAES pocenHI wakteARUZ. TamiMN isEN egKKUZ mukyamainaTE pakHIMR satJVKKML teFRITMNPAES sake, tamiMN winoITRUUZ. OnFA tunYO isEN omniENFRDELAESfesemuleYO patanTE teFRITMNPAES alkoholBNFILDEJVML waARUZVI isEN rasemKK loMY isikHU niJAYO SintoBNMYFILFRDEHAHIHUJAJVKOMLMRRUSWTATETRYO loMY kiyeiVI rasemKKkalTA. EsHU yukHIMRTH, tamiMN tiYO solkalHU niJAYO egKKUZ hasHUkalTA omnisLA tinBNPAHI, amaFFHA telaML omniyENFRDELAESalamMLAR loMY kanaHIPA atetHIKKPATR isEN.
Ares Land
Posts: 2733
Joined: Sun Jul 08, 2018 12:35 pm

Re: Challenge - can you understand this IAL text?

Post by Ares Land »

A lot of what I got from the second text is stuff people already guessed :)
More: show
Just figured out from the statistics cog means 'middle'
Tapa - hill
nama - people
omninama - everyone

mici and on are grammatical, though I'm not sure of the meaning.
Last edited by Ares Land on Tue Jun 20, 2023 1:42 am, edited 1 time in total.
Torco
Posts: 623
Joined: Fri Jul 13, 2018 9:11 am

Re: Challenge - can you understand this IAL text?

Post by Torco »

More: show
✗ ¿Qué? It's actually a Swedish song, thatI don't expect anyone to know
lmao. the padre nuestro thing is commonly used to test drive conlangs and, well, it was in verse. it was worth a shot, huh? :lol:

edit: wait, can i put a more inside of another more ?
More: show
turns out
More: show
yes
More: show
(and they keep stacking)
I think that the approach of having a set of languages one borrows from in order to make an IAL easy to understand prior to knowing it is probably only going to work if a) your set of natlangs is relatively small, and b) if they're related. it works for Interlingua (which I just unerstood effortlessly on first hearing, with only minor words giving me a "what?" moment), but it's not going to work for an IAL that borrows from classical persian, latin and oromo.

Of course, this begs the question just how close do the languages need to be for the results to be understandable a priori? at least we know that if you take the romance languages plus english it works, but i have a feeling it works too well... i.e. maybe you could do it with a broader set of languages while still being understandable. interlingua feels like it went the easy road lmao.
Qwynegold
Posts: 722
Joined: Sun Jul 29, 2018 3:03 pm
Location: Stockholm

Re: Challenge - can you understand this IAL text?

Post by Qwynegold »

Ares Land wrote: Mon Jun 19, 2023 3:47 am A lot of what I got from the second text is stuff people already guessed :)
More: show
Just figured out from the statistics cog means 'middle'
Tapa - hill
nama - people
omninama - everyone

mici and on are grammatical, though I'm not sure of the meaning.
These are all correct. :)
Qwynegold
Posts: 722
Joined: Sun Jul 29, 2018 3:03 pm
Location: Stockholm

Re: Challenge - can you understand this IAL text?

Post by Qwynegold »

Torco wrote: Mon Jun 19, 2023 3:32 pmthe padre nuestro thing is commonly used to test drive conlangs and, well, it was in verse.
Huh, I was unaware of this.
Torco wrote: Mon Jun 19, 2023 3:32 pmI think that the approach of having a set of languages one borrows from in order to make an IAL easy to understand prior to knowing it is probably only going to work if a) your set of natlangs is relatively small, and b) if they're related. it works for Interlingua (which I just unerstood effortlessly on first hearing, with only minor words giving me a "what?" moment), but it's not going to work for an IAL that borrows from classical persian, latin and oromo.

Of course, this begs the question just how close do the languages need to be for the results to be understandable a priori? at least we know that if you take the romance languages plus english it works, but i have a feeling it works too well... i.e. maybe you could do it with a broader set of languages while still being understandable. interlingua feels like it went the easy road lmao.
Yeah, the difficulty here is the number of languages. I wanted to have representation from all over the world and not just European languages + Chinese. If all the languages here had an equal share, each language would only have 2.6% of the vocabulary. But in practice that isn't the case, because often times many languages have the same word. I just counted how many languages were the origin of each word in text 3, and got this result:

1 language: 140 - 59.8%
2 languages: 36 - 15.4%
3 languages: 23 - 9.8%
4 languages: 6 - 2.6%
5 languages: 19 - 8.1%
6 languages: 1 - 0.4%
8 languages: 1 - 0.4%
10 languages: 3 - 1.3%
16 languages: 2 - 0.9%
17 languages: 2 - 0.9%
19 languages: 1 - 0.4%

This means that the average word has 2.3 source languages. But there was still relatively little recognizability. I think part of the reason is the smallish phoneme inventory and restrictive phonotactics in Omni-kan. Very few of the English words got recognized in this test.

I wonder if the way I've created the vocabulary at least helps when learning glosses. But I don't have a way of testing that.
elgis
Posts: 31
Joined: Tue Jul 04, 2023 8:51 pm

Re: Challenge - can you understand this IAL text?

Post by elgis »

My attempt:

More: show
Text 1:

- alam: known/knowledge
- poste: after
- mi: me/I
- wakte: time
- tapat: should/in front of/loyal/confide
- wa: and
- fahima: understand
- omnis: all/every
- iksakte: exactly

Text 2:

- piskos: fish
- polus: sticks
- kon: with
- cigke: five/fifteen/fifty
- mikros: small/tiny
- postewakte: afterwards

- wahit: one
- wa: and
- huwa: he
- hiya: she
- poste: after
- koritore: corridor
- tunel: tunnel

Text 3:

- Nihogistan: Japan
- Cogistan: China
- tahun: years
- tifisil: difficult
- wino: wine
- alkohol: alchohol
- Sinto: Shinto
- omniyalam: God

Some of the words look recognizable, but with so many source languages, I can never be sure about their meaning.
hwhatting
Posts: 1073
Joined: Mon Jul 09, 2018 3:09 am
Location: Bonn
Contact:

Re: Challenge - can you understand this IAL text?

Post by hwhatting »

Qwynegold wrote: Sat Jul 01, 2023 10:43 am Yeah, the difficulty here is the number of languages. I wanted to have representation from all over the world and not just European languages + Chinese. If all the languages here had an equal share, each language would only have 2.6% of the vocabulary. But in practice that isn't the case, because often times many languages have the same word. I just counted how many languages were the origin of each word in text 3, and got this result:
(snip)

This means that the average word has 2.3 source languages. But there was still relatively little recognizability. I think part of the reason is the smallish phoneme inventory and restrictive phonotactics in Omni-kan. Very few of the English words got recognized in this test.

I wonder if the way I've created the vocabulary at least helps when learning glosses. But I don't have a way of testing that.
I guess your approach has two problems: if each language contributes, say, about 10 words, and the languages are not similar to each other, you don't really help anybody much in learning your IAL. And if you simplify the phonology, you make it harder to recongnize words - it's a bit like the pük in Volapük is based on English "speak", but if you have to be told that in order to get it, that means it doesn't really help in learning the language.
OTOH, as the world won't use an IAL anyway, except if someone becomes world emperor and imposes it, you can treat it as an art project and don't need to concern yourself with learnability.
Moose-tache
Posts: 1746
Joined: Fri Aug 24, 2018 2:12 am

Re: Challenge - can you understand this IAL text?

Post by Moose-tache »

As others have said, the texts were a lot more impenetrable than you seem to have expected, though context helped a lot.

I would argue that including words from Akan does not mean that Akan is "represented." This seems to miss the point of an IAL, which is to convince people to stop speaking Akan at meetings. English, too, of course. All of those languages exist for when the meeting is over and everyone goes to the bar. That's when Akan is actually represented, not in the IAL. If the purpose of the IAL is to be easy to understand, then it's not unfair or inappropriate to draw all of your vocabulary from a handful of mostly IE languages, if those languages are understood all over the world.

But that's all fine. My main criticism is, who the hell doesn't know who Jeffrey Henning is? If Richard Kenneway isn't your child's godfather, can you even call yourself a conlanger? Me and Hildegard Von Bingen used to do lines together.
I did it. I made the world's worst book review blog.
Qwynegold
Posts: 722
Joined: Sun Jul 29, 2018 3:03 pm
Location: Stockholm

Re: Challenge - can you understand this IAL text?

Post by Qwynegold »

Finally I have some time to look at new posts carefully. Sorry for the long delay.
elgis wrote: Wed Jul 05, 2023 4:58 am
More: show
Text 1:

- alam: known/knowledge
- poste: after
- mi: me/I
- wakte: time
- tapat: should/in front of/loyal/confide should
- wa: and
- fahima: understand
- omnis: all/every
- iksakte: exactly exact

Text 2:

- piskos: fish the word for fish occurs somewhere, but it's not this word :P
- polus: sticks
- kon: with
- cigke: five/fifteen/fifty
- mikros: small/tiny
- postewakte: afterwards

- wahit: one
- wa: and
- huwa: he
- hiya: she
- poste: after
- koritore: corridor
- tunel: tunnel

Text 3:

- Nihogistan: Japan
- Cogistan: China
- tahun: years
- tifisil: difficult
- wino: wine
- alkohol: alchohol
- Sinto: Shinto
- omniyalam: God

Some of the words look recognizable, but with so many source languages, I can never be sure about their meaning.
You had good guesses. There were a few wrong guesses, but I think it might be a good idea to at least make a guess when you're not sure. Otherwise you won't get many correct answers either.
Qwynegold
Posts: 722
Joined: Sun Jul 29, 2018 3:03 pm
Location: Stockholm

Re: Challenge - can you understand this IAL text?

Post by Qwynegold »

hwhatting wrote: Wed Jul 05, 2023 6:00 amit's a bit like the pük in Volapük is based on English "speak",
That's what it means?!! :o
hwhatting wrote: Wed Jul 05, 2023 6:00 ambut if you have to be told that in order to get it, that means it doesn't really help in learning the language.
Ah, I see what you mean.
hwhatting wrote: Wed Jul 05, 2023 6:00 amOTOH, as the world won't use an IAL anyway, except if someone becomes world emperor and imposes it, you can treat it as an art project and don't need to concern yourself with learnability.
Yes, that's basically what this is. I'm doing it for the fun and challenge of it. Though ideally it should be easily learnable as well.
Qwynegold
Posts: 722
Joined: Sun Jul 29, 2018 3:03 pm
Location: Stockholm

Re: Challenge - can you understand this IAL text?

Post by Qwynegold »

Moose-tache wrote: Wed Jul 05, 2023 8:49 pmI would argue that including words from Akan does not mean that Akan is "represented." This seems to miss the point of an IAL, which is to convince people to stop speaking Akan at meetings. English, too, of course. All of those languages exist for when the meeting is over and everyone goes to the bar. That's when Akan is actually represented, not in the IAL.
Hmm, I'm not sure I can agree on that. Many IALs take their vocabulary from natlangs. This is not an engelang.
Moose-tache wrote: Wed Jul 05, 2023 8:49 pmIf the purpose of the IAL is to be easy to understand, then it's not unfair or inappropriate to draw all of your vocabulary from a handful of mostly IE languages, if those languages are understood all over the world.
Ah, Esperanto has been criticized for being so Eurocentric, so that's why I wanted to try and represent more of the world. I have many design goals in this project, so maybe it's not completely like a prototypical IAL, but I think it's close enough to be called an IAL.
Moose-tache wrote: Wed Jul 05, 2023 8:49 pmBut that's all fine. My main criticism is, who the hell doesn't know who Jeffrey Henning is? If Richard Kenneway isn't your child's godfather, can you even call yourself a conlanger? Me and Hildegard Von Bingen used to do lines together.
:o My contact with the rest of the conlanging community is like 95% through the ZBB, and I've never seen him mentioned here before.
keenir
Posts: 743
Joined: Fri Apr 05, 2019 6:14 pm

Re: Challenge - can you understand this IAL text?

Post by keenir »

Moose-tache wrote: Wed Jul 05, 2023 8:49 pmBut that's all fine. My main criticism is, who the hell doesn't know who Jeffrey Henning is?
Even in the days of Langmaker, I thought Jeffrey Henning was a normal, average person - in the sense of making the occassional conlang and contributing its info to the website...like many other people back then. I didn't know it was his website until Zompist came out with the book Langmaker.
If Richard Kenneway isn't your child's godfather, can you even call yourself a conlanger?
Wait - who? I thought we were talking about Jeffrey Henning.
Me and Hildegard Von Bingen used to do lines together.
And when I hit my midlife crisis, I helped build the Hanging Gardens. Wait, are we not comparing ages? :) well, thats what i used to tell people when they asked for my age.
User avatar
xxx
Posts: 514
Joined: Sun Jul 29, 2018 12:40 pm

Re: Challenge - can you understand this IAL text?

Post by xxx »

Torco wrote: Mon Jun 19, 2023 3:32 pm I think that the approach of having a set of languages one borrows from in order to make an IAL easy to understand prior to knowing it is probably only going to work if a) your set of natlangs is relatively small, and b) if they're related.
I totally agree, it's the only case where it works,
and in fact for it to work well you have to keep only one language,
that of the two speakers...

in our imaginary country,
where there are no financial or loyalty constraints,
there can be nothing at stake in legislating on the great figures of the national story...
keenir
Posts: 743
Joined: Fri Apr 05, 2019 6:14 pm

Re: Challenge - can you understand this IAL text?

Post by keenir »

xxx wrote: Mon Jul 24, 2023 3:46 am
Torco wrote: Mon Jun 19, 2023 3:32 pm I think that the approach of having a set of languages one borrows from in order to make an IAL easy to understand prior to knowing it is probably only going to work if a) your set of natlangs is relatively small, and b) if they're related.
I totally agree, it's the only case where it works,
and in fact for it to work well you have to keep only one language,
that of the two speakers...

in our imaginary country,
where there are no financial or loyalty constraints,
So...no debts and...does "no loyalty constraints" mean a person in that country can have as many loyalties to as many countries as they want - or they are only permitted no loyalties to anything but that country?
there can be nothing at stake in legislating on the great figures of the national story...
I don't understand: if there is nothing at stake, why make laws controlling the great figures? (laws like "no third terms for presidents anymore" or...?)
Post Reply