Search found 188 matches
- Tue Oct 25, 2022 8:04 am
- Forum: Languages
- Topic: Language Practice (Help your fluency)
- Replies: 701
- Views: 1063546
Re: Language Practice (Help your fluency)
Es gibt keinen Eimer, der einen Teich aufnehmen kann. (There is no bucket that can contain a pond. Es gibt kein Schiff, das einen Ozean holen kann. (There is no ship that can fetch an ocean. Es gibt kein Flugzeug, das die Sonne tragen kann. (There is no airplane that can carry the sun. Es gibt kein...
- Tue Oct 25, 2022 3:46 am
- Forum: Languages
- Topic: German questions
- Replies: 163
- Views: 50346
Re: German questions
Aber nur ein weniges können sie halten. ...You can use “ ein wenig ”, or just “ wenig ”, or “ Weniges”/“weniges ”. The difference is that “ein wenig” and “wenig” are adverbial and describe how much the hands can hold. “Weniges”/“weniges” sounds quite old and formal, but IMO work, but also they desc...
- Mon Oct 24, 2022 10:25 pm
- Forum: Languages
- Topic: German questions
- Replies: 163
- Views: 50346
Re: German questions
Q: Could you please help comment the verbs, both in English and in German? Thank you. Halt ein Eimer Wasser mit dem Eimer und leg es dann einfach dort. ( Get a bucket of water with the bucket and then just put it there. Trage etwas Wasser nach das Badezimmer. ( Carry some water to the bathroom. Geh ...
- Mon Oct 24, 2022 8:27 pm
- Forum: Languages
- Topic: English questions
- Replies: 1383
- Views: 446246
Re: English questions
Also, which and that have different meanings here to me at least; (1) which indicates that the location of the brook is incidental to the primary act in the sentence whereas (2) that indicates that the location of the brook is important to the identity of the brook itself (e.g. it may be in contras...
- Sun Oct 23, 2022 3:49 am
- Forum: Languages
- Topic: German questions
- Replies: 163
- Views: 50346
Re: German questions
Wenn man Wasser tragen will, kann man Eimer benutzen. Nur einer kann viel beinhalten/tragen. Q: Does the word "tragen" always mean a distance of transportation like "bring" and "fetch" in English? If I just want to say "to get water with a container and hold it at...
- Sat Oct 22, 2022 11:25 pm
- Forum: Languages
- Topic: English questions
- Replies: 1383
- Views: 446246
Re: English questions
An unrelated question (and please allow me reminding you all that Zju is asking a question above): I made a sentence: 1. Almost every morning I draw water with buckets from a brook, which is not far away. And I received corrections from German speakers: 2. Almost every morning I fetch water with buc...
- Thu Oct 20, 2022 8:58 am
- Forum: Languages
- Topic: German questions
- Replies: 163
- Views: 50346
Re: German questions
So far I don't understand this sentence structure
Ich weiß nicht, wo von er spricht.
How about this one? Grammatical or not?
Das, über das er spricht, weiß ich nicht.
(I don't know that which he is taking about.)
Ich weiß nicht, wo von er spricht.
How about this one? Grammatical or not?
Das, über das er spricht, weiß ich nicht.
(I don't know that which he is taking about.)
- Thu Oct 20, 2022 7:22 am
- Forum: Languages
- Topic: German questions
- Replies: 163
- Views: 50346
Re: German questions
Ich weiß nicht, worüber er spricht. (I don't know what he's talking about.) Q: is there another grammatical expression where I can separate "worüber"into two words, a relative pronoun and a preposition? Maybe something like :?: Ich weiß nicht, über das er spricht. Is there a similar expre...
- Wed Oct 19, 2022 5:16 am
- Forum: Languages
- Topic: German questions
- Replies: 163
- Views: 50346
Re: German questions
... we tend to avoid the simple past and overuse the perfect in English for perfective actions. Is it possible to explain why it becomes so? It seems for me just to make the expression more difficult: With the perfective tense (have + Vpp) you have to move the Vpp to the last of the sentence. What ...
- Tue Oct 18, 2022 9:46 am
- Forum: Languages
- Topic: German questions
- Replies: 163
- Views: 50346
Re: German questions
Thank you for spending time finding this historical post for me. I've not finished it yet, and so far I have a question: What does the term "background information" mean here? Why is it a background information "he was sitting in the bathtube"? Background of what? Thank you. 1) T...
- Fri Oct 14, 2022 8:43 pm
- Forum: Languages
- Topic: German questions
- Replies: 163
- Views: 50346
Re: German questions
Is it possible to tell me a guideline when I should NOT use the "haben + PP" form to express the simple paste tense in German? It seems I've received similar corrections for times. Thank you. Gestern abend habe ich auf dem Dach gesessen und den Himmel angesehen. Es gab auf meinem Dach kein...
- Fri Oct 14, 2022 8:08 pm
- Forum: Languages
- Topic: English questions
- Replies: 1383
- Views: 446246
Re: English questions
The others are what we might call scene-setting articles. ...when you call up a scene..., you can (and normally should) use "the" for objects they can reasonably expect would be in that scene. Examples: ... I went to a busy restaurant. The host said I'd have to wait at the bar. ... Compar...
- Fri Oct 14, 2022 5:42 am
- Forum: Languages
- Topic: English questions
- Replies: 1383
- Views: 446246
Re: English questions
A question about the necessity of several the's in the sentence narrating a scene:
The wind blew through the leaves and over the fields. The Clouds floated in the sky.
It doesn't refer to specific leaves, fields or clouds. Which the's should I keep and which should I leave out? Thank you.
The wind blew through the leaves and over the fields. The Clouds floated in the sky.
It doesn't refer to specific leaves, fields or clouds. Which the's should I keep and which should I leave out? Thank you.
- Fri Oct 14, 2022 5:12 am
- Forum: Languages
- Topic: Language Practice (Help your fluency)
- Replies: 701
- Views: 1063546
Re: Language Practice (Help your fluency)
3. Da rüber habe ich nachgedacht. (There, I thought about it. I think what azhong wants to say is Dort (= auf dem Dach) habe ich darüber nachgedacht . Genau. Also passt "da" hier nicht, sondern "dort"? (Exactly. So "da" doesn't fit here, but "dort"?) Edit: Or...
- Fri Oct 14, 2022 3:54 am
- Forum: Languages
- Topic: Language Practice (Help your fluency)
- Replies: 701
- Views: 1063546
Re: Language Practice (Help your fluency)
1. Gestern abend habe ich auf dem Dach gesessen und den Himmel angesehen. Es hatte auf meinem Dach keinen schönen Garten zu sehen gegeben. (Last night I sat on the roof and looked at the sky. On my roof there was no nice garden to see. 2. Am Himmel gab es viele Sterne, nur aber einen Mond. (There w...
- Thu Oct 13, 2022 1:54 am
- Forum: Languages
- Topic: Language Practice (Help your fluency)
- Replies: 701
- Views: 1063546
Re: Language Practice (Help your fluency)
1.3▸...Vorhof, in dem ich den Wind genießen kann. 1.3 is wrong for me. in dem is only used in relative clauses that contrast the antecedent with other items, and therefore would need preposition plus demonstrative pronoun ( in dem ) instead of preposition plus article ( im ) with the antecedent: in...
- Wed Oct 12, 2022 9:28 pm
- Forum: Languages
- Topic: English questions
- Replies: 1383
- Views: 446246
Re: English questions
1. Like the other Sunday mornings, they went for a walk in the field this Sunday.* ... [*] But I think (2) is still imperfect even though it's logical, because the suggestion I received is, 3. On this Sunday they went for a walk in the fields/countryside, as they did every Sunday. Stylistically, th...
- Wed Oct 12, 2022 8:48 pm
- Forum: Languages
- Topic: Language Practice (Help your fluency)
- Replies: 701
- Views: 1063546
Re: Language Practice (Help your fluency)
Q: Ist es auch idiomatisch, in der Satz statt "wo" "im" verwenden? (Is it also idiomatical to use "im" instead "wo" in the sentence?) Manchmal esse ich im Vorgarten, im ich die Brise genießen kann? (Sometimes I eat in the front yard, where I can enjoy the bre...
- Wed Oct 12, 2022 4:53 am
- Forum: Languages
- Topic: German questions
- Replies: 163
- Views: 50346
Re: German questions
In the German sentence translated by Google Translate, is the usage of " sitzend " (or " sitzend in der Absicht ") correct? If yes, could you please explain the usage for me or just show me some similar expressions? Thank you. Einmal aß ich mein Abendessen auf dem Dach sitzend in...
- Tue Oct 11, 2022 11:27 pm
- Forum: Languages
- Topic: Language Practice (Help your fluency)
- Replies: 701
- Views: 1063546
Re: Language Practice (Help your fluency)
1.1▸Manchmal esse ich im Vorhof, da kann ich den Wind genießen. 1.2▸...Vorhof, wo ich den Wind genießen kann. 1.3▸...Vorhof, in dem ich den Wind genießen kann. (Sometimes I eat in the front yard, where I can enjoy the breeze. ▸1.1 Einmal habe ich mich auf dem Dach hingesetzt und zu Abend gegessen. ...